ژیکو

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

ژیکو

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

بسته کامل آموزش درس سوم زبان انگلیسی پایه نهم ( جشنواره ها و مراسم: FEATIVALS AND CERMONIES)

اختصاصی از ژیکو بسته کامل آموزش درس سوم زبان انگلیسی پایه نهم ( جشنواره ها و مراسم: FEATIVALS AND CERMONIES) دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

بسته کامل آموزش درس سوم زبان انگلیسی پایه نهم ( جشنواره ها و مراسم: FEATIVALS AND CERMONIES)


بسته کامل آموزش درس سوم زبان انگلیسی پایه نهم ( جشنواره ها و مراسم: FEATIVALS AND CERMONIES)

فیلم آموزشی درس سوم زبان انگلیسی پایه نهم
کتاب زبان انگلیسی پایه نهم از 6 درس تشکیل شده است. در این بسته آموزشی کلیه مطالب درس سوم این کتاب در قالب 1 ویدئو و در مدت زمان 56 دقیقه تدریس شده است.

ویژگی های بسته آموزشی


زمان کل : 56 دقیقه
تعداد ویدئوها: 1
حجم فایل دانلودی: 69 مگابایت
قابل پخش با کامپیوتر ، لب تاب و تلویزیون

درس سوم: جشنواره ها و مراسم (FESTIVALS AND CERMONIES)
سرفصل های تدریس شده
- مکالمه (CONVERSATION)
- تمرینات (PRACTICES)
- ملودی زبان (LANGUAGE MELODY)
- گرامر(GRAMER) - زمان حال ساده، صفات ملکی
- پیدا کنید (FIND IT)
- لغت نامه تصویری (PHOTO DICTIONARY)


سایر فایل های کتاب درسی حاضر و سایر کتاب های مقاطع مختلف را می توانید از همین سایت دانلود کنید.

در صورت بروز هر گونه مشکل احتمالی ، سوال درسی و غیر دزسی ، انتقاد یا پیشنهاد با ما تماس بگیرید. 09386178303 (همه روزه 8 صبح تا 11 شب - حتی روزهای تعطیل)


دانلود با لینک مستقیم


بسته کامل آموزش درس سوم زبان انگلیسی پایه نهم ( جشنواره ها و مراسم: FEATIVALS AND CERMONIES)

دانلود پاورپوینت زندگی نامه سهراب از زبان خودش

اختصاصی از ژیکو دانلود پاورپوینت زندگی نامه سهراب از زبان خودش دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

 

نوع فایل:  ppt _ pptx ( پاورپوینت )

( قابلیت ویرایش )

 


 قسمتی از اسلاید : 

 

تعداد اسلاید : 9 صفحه

من کاشی هستم .
اما در قم به دنیا آمده ام .
شناسنامه ام درست نیست.
مادرم می داند که من درچهاردهم مهرهزاروسیصد وهفت به دنیا آمده ام.
درست ساعت دوازده.
در قم زیاد نمانده ایم.
به گلپایگان وخوانسار رفته ایم.
من کودکی رنگینی داشته ام .
دوران خردسالی ام در ترس وشیفتگی بود .
با عموها و اجداد پدری در یک خانه زندگی می کردیم .
و خانه باغ بود .
زندگی نامه سهراب از زبان خودش اهل کاشانم اما شهر من کاشان نیست شهر من گمشده است من با تاب ، من با تب خانه ای در طرف دیگر شب ساخته ام .
چند نمونه از نقاشی های سهراب 1307 تولد روز 14 مهر در قم 1319 به پایان رساندن دوره شش ساله ابتدایی در دبستان خیام کاشان 1322 به پایان رساندن دوره سه ساله دبیرستان (دبیرستان پهلوی) 1324اتمام دوره دوساله دانش سرای مقدماتی تهران وبازگشت به کاشان 1325چهاردهم دی ماه استخدام در اداره فرهنگ کاشان 1327شهریورماه ، استعفا از کار اداره فرهنگ ، گرفتن دیپلم ادبی ، نام نویسی در دانشکده هنرهای زیبای تهران رشته نقاشی واستخدام درشرکت نفت ایران وانگلیس 1328کناره گیری از خدمت در شرکت نفت پس از هشت ماه 1330انتشار اولین اشعار به نام (مرگ ورنگ) 1332دانشکده هنر های زیبا را با احراز رتبه اول به پایان رسانید ومدال درجه اول فرهنگ نصیب او شد . سال شمار زندگی سهراب سپهری 1333 آغاز کار در وزارت فرهنگ وهنر 1335 شرکت در نمایشگاه گروهی باشگاه مهرگان 1336 سفر از راه زمینی تا پاریس و لندن .
دیدار از موزه ها ، نام نویسی در مدرسه هنرهای زیبای پاریس رشته لیتوگرافی 1337 سفر به رم و اقامت دو ماهه درآن شهر و شرکت در بی ینال ونیز، بازگشت به ایران وشرکت در اولین بی ینال تهران واستخدام در اداره کل اطلاعات وزارت کشاورزی با سمت ریاست سازمان سمعی وبصری 1339 شرکت در بی ینال تهران ، به دست آوردن جایزه اول هنرهای زیبا ، سفر به ژاپن ، آموختن فنون حکاکی روی چوب در توکیو ، سفر از توکیو به دهلی 1340 دو هفته اقامت دردهلی ، بازگشت به ایران ،برگزاری نمایشگاه انفرادی در تالار رضا عباسی ، شرکت در نمایشگاه گروهی بانک صادرات ، انتشار مجموعه شعر«آواز آفتاب » ، تدریس نقاشی در دانشکده هنر های تزیینی به مدت شش ماه ،انتشار مجموعه دیگری به نام «شرق اندوه» و کناره گیری از کار 1341 برگزاری دو نمایشگاه در تالار فرهنگ 1342 شرکت در نمایشگاه گروهی در گالری گیل گمش، نمایشگاه هنر ایران در کشور اسرائیل ، نمایشگاه انفرادی در گالری صبا در روز سی اسفند عازم هندوستان شد. 1344 شرکت در دونمایشگاه گروهی و انفرادی در گالری بورگز، سفر زمینی به پاریس ، لندن ، اسپانیا و وین و بازگشت به ایران 1346 همزمان با سالروز گشایش گالری سیحون ، ترتیب انفرادی دراین گالری و انتشار مجموعه شعر «حجم سبز» ،تشکیل نخستین شب شعر به نام شب شعر سپهری در گالری روزن 1347 شرکت در نمایشگاه گروهی گالری مس و نیز شرکت در نمایشگاه هنر معاصر ایران در باغ انستیتو گوته ، شرکت در فستیوال هنر شیراز ، فرستادن چند اثر به نمایشگاه فستیوال روایان ، سفر به لندن 1348 شرکت درنخستین فستیوال بین المللی نقاشی فرانسه و اخذ امتیاز مخصوص ، بازگشت به تهران 1354 برگزاری نمایشگاه انفرادی در گالری سیحون 1355

  متن بالا فقط قسمتی از محتوی متن پاورپوینت میباشد،شما بعد از پرداخت آنلاین ، فایل را فورا دانلود نمایید 

 


  لطفا به نکات زیر در هنگام خرید دانلود پاورپوینت:  ................... توجه فرمایید !

  • در این مطلب، متن اسلاید های اولیه قرار داده شده است.
  • به علت اینکه امکان درج تصاویر استفاده شده در پاورپوینت وجود ندارد،در صورتی که مایل به دریافت  تصاویری از ان قبل از خرید هستید، می توانید با پشتیبانی تماس حاصل فرمایید
  • پس از پرداخت هزینه ،ارسال آنی پاورپوینت خرید شده ، به ادرس ایمیل شما و لینک دانلود فایل برای شما نمایش داده خواهد شد
  • در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون بالا ،دلیل آن کپی کردن این مطالب از داخل اسلاید ها میباشد ودر فایل اصلی این پاورپوینت،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
  • در صورتی که اسلاید ها داری جدول و یا عکس باشند در متون پاورپوینت قرار نخواهند گرفت.
  • هدف فروشگاه جهت کمک به سیستم آموزشی برای دانشجویان و دانش آموزان میباشد .

 



 « پرداخت آنلاین »


دانلود با لینک مستقیم


دانلود پاورپوینت زندگی نامه سهراب از زبان خودش

تحقیق در مورد B121 قواعد و دستور زبان های فارسی

اختصاصی از ژیکو تحقیق در مورد B121 قواعد و دستور زبان های فارسی دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

دسته بندی : وورد

نوع فایل :  .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )

تعداد صفحه : 40 صفحه


 قسمتی از متن .doc : 

 

به هنگام مجهول کردن جملاتی که در وجه التزامی می باشند عبارات بعد از I wish به شکل مجهول برده می شوند .

به هنگام مجهول کردن جملاتی که بیان گر عادت در زمان گذشته می باشند (usedto) باید بعد از usedto ، be را آورده وپس از آن قسمت سوم فعل را می آوریم :

Used to + be + p.p

If we had hed money , the car would n,t

Howe been sold to them . this meams.

would hove bought the car , if they had money we ) a

b) we wouldn,t have bad money if the car had n,t been sold to them.

c) we would have bought the car , if we had enough money to buy it .

جملات سببی : causative sentences

جملات سببی به جملاتی اطلاق می شوند که مسبب یا به عبارت دیگر مفعول مستقیم حذف گردیده باشد و بعد از فعل های had و get یا مشتقات آن مفعول غیر مستقیم که از ترکیب صفت ملکی بعلاوه اسم تشکیل شده و بعد از آنها اسم مفعول می گیرد یعنی : اسم + صفت ملکیhad / get = have / get +

I had a carpenter fix my house

I get a maid to cleen my room

I had my house fixed . : جمله سببی

به هنگام مجهول کردن جملات سببی از آنجایی که دارای فاعل می باشند فاعل جمله سببی که یک ضمیر فاعلی است حذف کرده و ترکیب وصفی را به ابتدای جمله می آوریم چنانچه جمله سببی در زمان حال باشد از شکل حال ساده برای مجهول کردن آن استفاده می کنیم و چنان چه در زمان گذشته باشد از زمان گذشته ساده استفاده می کنیم مانند :

I had my house fixed .

My housed was fixed .

 

Direct and Indirect speech in statemen ts

نقل و قول مستقیم و غیر مستقیم در جملات خبری :

برای ایجاد جملات غیر مستقیم خبری کافی است به نکات زیر توجه کنیم :

اگر فعل عبارت نقلی در زمان حال یا آینده باشد زمان جمله نقل قول شده تغییری نمی کند وفقط باید اعمال زیر را انجام دهیم :

الف – عبارت نقلی را کامل نوشته وسپس علائم نقل وقول را حذف کرده وبا استفاده از that جمله نقل وقول شده را به عبارت نقلی متصل می کنیم .

ب- فاعل جمله نقل وقول شده را تغییر داده وآنرا به صورت ضمیر فاعلی مناسب با فاعل عبارت نقلی تغییر می دهیم . لازم به تذکر است که اگر فاعل عبارت نقلی با فاعل جمله نقل وقول شده هیچگونه هماهنگی نداشت فاعل جمله نقل وقول شده را تغییر نمی دهیم همچنین باید گفت که اگر بعد از فعل عبارت نقلی ضمیر مفعولی وجود داشته باشد فاعل جمله نقل وقول شده باید مطابق آن تغییر یابد .

ج- اگرجمله نقل شده دارای قید زمان باشد باید مطابق جدول فوق آنرا تغییر دهیم :

It is now three thirty and inall the hospitals

A b

Of the conntry Doctors are being examined by patients

d c

حل: کلمه Doctors باید جانشین با patients عوض شود پس کلمه c غلط می باشد .

If you … your car repained , could you lend it tome

a) hove b)had c) have had d) are going to get

حل: از آنجایی که قسمت دوم این ترکیب هویت جمله تقاضای مؤدبانه ی می باشد (جمله ای که با یکی از حروف Can , may , Could , Would آغاز به شود بصورت پرسشی وبعد از آن معمولا" ضمیر فاعلی اول شخص مفرد یا دوم شخص مفرد می آید که دارای زمان حال می باشد ) . در نتیجه شرطی نوع اول است از طرفی دیگر چون ترکیب صفت ملکی بعلاوه اسم و pp را بعد از جای خالی داریم جمله ما یک جمله سببی است در نتیجه بری بیان حالت سببی زمان حال باید از زمان حال کامل استفاده کنیم. و در صورت وجود نداشتن این زمان می توان از زمان حال ساده استفاده کرد.

Mary wishes she hadn’t gone there , …?

b) doesn’t she a) didn’t she ×

 

d) wouldnt she c) hadn’t she

ماضی بعید استمراری

Preg Perfect Past Past Preg …

آینده در گذشته Future in the postSimple future

The young boy , who wers terribhy ill all summer Told me that………..

Will be better in the spring he a) he thinks

b) I will get better in the spring

c) He thought he would be get better in spring

d) He thought he would get better in the spring

از آنجایی که فعل عبارت نقلی در زمان گذشته می باشد باید جملة نقل قول شده را یک زمان به عقب ببریم در این حالت پاسخ های b,a بدلیل اینکه تغییر نیافته اند غلط می باشند پاسخ c نیز به دلیل آنکه بعد از be فعل ساده آورده به جای اینکه ing دار باشند نیز غلط است در نتیجه پاسخ d صحیح است .

Indirect

Direct

Then

Now

There

Here

That day

To day

That night

To night

Thot day / the pre vious day

Yesterday

the next day / the followingday

Tomorrow

 

اما اگر فعل عبارت نقلی در یکی از زمان های گذشته باشد پس از انجام اعمال فوق مطابق جدول زیر زمان جمله نقل قول شده باید تغییر کند و آن را یک زمان به عقب می بریم .

I ndirect

Direct

Simple past

Simple present

Past preg

Present prog

Past perfect

Present per fect

Simple past / past per fect

Simple past


دانلود با لینک مستقیم


تحقیق در مورد B121 قواعد و دستور زبان های فارسی

تحقیق در مورد تاریخ زبان فارسی 12ص

اختصاصی از ژیکو تحقیق در مورد تاریخ زبان فارسی 12ص دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

دسته بندی : وورد

نوع فایل :  .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )

تعداد صفحه : 12 صفحه


 قسمتی از متن .doc : 

 

تاریخ زبان فارسی

زبان ایرانی

دانشمندان زبان شناس برآنند که زبان های امروزی دنیا بر سه بخش است :

نخست - بخش یک هجایی (یک سیلابی) و این قسم زبانها را زبان­های ریشگی نامند، زیرا لغات این زبانها تنها یک ریشه است که به اول یا آخر آن هجاهایی نیفزودهاند. زبان چینی، آنامی و سیامی را از این دسته میدانند، در زبانهای ریشگی شمارهی لغتها محدود است، چنانکه گویند چینیان برای بیان فکر خود ناگریزند لغات را پس و پیش کنند یا مراد خود را با تغییر لحن و آهنگ کلمه بفهمانند.

دوم - بخش زبانهای ملتصق این زبانها یک هجایی نیست چه در لغات این زبان به هنگام اشتقاق هجاهایی بر ریشهی اصلی افزوده میشود ولی ریشهی اصلی از افزودن هجاها هیچگاه تغییر نمی‌کند و دست نمی‌خورد و هرچه بر او افزایند به آخر او الحاق میشود. مردمی که زبانشان را ملتصق خوانند اینانند :

1- مردم اورال و آلتایی که شاخهای از نژاد زردپوست میباشند مانند مغولان و تاتاران و ترکان و مردم دونغوز و فین و ساموئید و بیشتر ساکنان سیبریا و دشت قبچاق

2- مردم ژاپن و اهالی کره

3- دراوید و باسک از مردم هند

4- بومیان آمریکا‌

5- مردم نوبی (جنوب مصر در آفریقا) مردم هُوتْ تِنْ تُتْ مردم کافرْ و سیاه پوستان آفریقا

6- مردم استرالیا

سوم - بخش زبانهای پیوندی، در این زبانها بر ریشه و مادهی لغات هجاهایی افزوده میشود ولی نه تنها به آخر ریشه، بلکه به آخر و اول ریشه هم - دیگر اینکه ریشهی لغت بر اثر افزایش تغییر می‌کند، گویی که ریشه با آنچه بر وی افزوده شده است جوش خورده و پیوند یافته است - به خلاف زبان ملتصق که چون ریشه تغییر نمی‌کند هجاهایی که بر ریشه افزوده است مثل آن است که به ریشه چسبانده باشند نه با او پیوسته باشد.

زبانهای پیوندی اینهاست :

الف - زبانهای سامی مانند عبری، عربی و آرامی که بعد سُریانی نامیده شد، و در عهد قدیم زبانهای فنیقی و بابلی و آشوری و زبان مردم «قرطاجنه» که شعبه بودهاند از فنیقیان و زبان حیمری.

ب - زبانهای مردم هند و اروپایی به معنی اعم: آریاییان هند - آریاییان ایران - یونانیان - ایتالیاییان - مردا سِلْت (بومیان اروپایی غربی) ژرمنی (آلمان و آنگلوساکسون و مردم اسکاندیناوی) - لِتْ و لیتوانی و سلاو (که روس و سلاوهای شرقی اروپا و مردم بلغار و صرب و سایر سلاوهای بالکان باشند)

علمای زبان شناسی برآنند که زبانهای بخش سوم از مراحل زبانهای بخش اول و دوم در گذشته و ترقی کرده تا بدین درجه رسیده است - یعنی این زبانها مستقلا در سیر تطور کمال یافته و به مرحلهای رسیده است که اکنون مشاهده میکنیم و ما در این پاره به تفصیل گفتگو خواهیم کرد.

زبان پارسی

فارسی زبانی است که امروز بیشتر مردم ایران، افغانستان، تاجیکستان و قسمتی از هند، ترکستان، قفقاز و بین النهرین بدان زبان سخن میگویند، نامه مینویسند و شعر می‌سرایند.

تاریخ زبان ایران تا هفتصد سال پیش از مسیح روشن و در دست است و از آن پیش نیز از روی آگاهیهای علمی دیگر میدانیم که در سرزمین پهناور ایران - سرزمینی که از سوی خراسان (مشرق) به مرز تبت و ریگزار ترکستان چین و از جنوب شرقی به کشور پنجاب و از نیمروز (جنوب) به سند و خلیج پارس و بحر عمان و از شمال به کشور سکاها و سارماتها (جنوبی روسیه امروز) تا دانوب و یونان و از مغرب به کشور سوریه و دشت حجاز و یمن میپیوست مردم به زبانی که ریشه و اصل زبان امروز ماست سخن می‌گفته‌اند.

زرتشت پیمبر ایرانی میگوید که ایرانیان از سرزمینی که «اَیْرانَ وَیجَ» نام داشت و ویژهی ایرانیان بود، به سبب سرمای سخت و پیدا آمدن ارواح اهریمنی کوچ کردند و به سرزمین ایران درآمدند. دانشمندان دیگر نیز دریافتهاند که طایفه ی «اَیْریا» از سرزمینی که زادگاه اصلی آنان بود برخاسته گروهی به ایران، گروهی به پنجاب و برخی به اروپا شتافتهاند و در این کشورها به کار کشاورزی و چوپانی پرداختهاند و زبان مردم ایران، هند و اروپا همه شاخههایی هستند که از آن بیخ رسته و باز هر شاخ شاخهی دیگر زده و هر شاخهبرگ و باری دیگرگون برآورده است.

در علم نژادشناسی مردم اروپایی را به هشت شعبه بخش کردهاند و زبان آنان را نیز از یک اصل دانستهاند به طریقی که گذشت.

ما را اینجا به سایر زبانها کاری نیست، چه آن علم خود به دانستنیهای دیگر که آن را زبان ‌شناسی و فقه اللغه گویند باز بسته است. ما باید بدانیم که تاریخ زبان مادری ما از روزی که نیاکان ما بدین سرزمین درآمدهاند تا به امروز چه بوده است و چه شده است و چه تطورها و گردشهایی در آن یافته است، از این رو به قدیمترین زبانهای ایران باز می­گردیم.

زبان مادی

قدیم ترین یادگاری که از زندگی نیاکان باستانی ما باقی است «نُسک های اَوسْتا» است که شامل سرودههای دینی، احکام مذهبی و محتوی تواریخی است که شاهنامهی فردوسی نمودار آن است و مطالب تاریخی آن کتاب از «کیومرث» تا زمان «گشتاسب شاه» میپیوندد، و پادشاهی اَپَرداتَه (پیشدادیان)،کَویان (کیان) و زمانهی هفت خدایی را با هجوم بیگانگان، مانند: اژیدهاک (ضحاک) و فراسیاک تور (افراسیاب) ترک تا پیدا آمدن زردتشت سپیتمان شرح میدهد.

در این روایات همه جا میرساند که رشتهی ارتباط سیاسی، اجتماعی و ادبی ایران هیچ وقت نگسسته و زبان این کشور نیز به قدیم ترین زبانهای تاریخی یا قبل از تاریخ میپیوندد و «گاثهی زردشت» نمونهی کهنترین آن زبانهاست.

اما آنچه از تواریخ ایران، روم، نوشتههای سمگ و تواریخ دیگر مردم همسایه بر میآید، دوران تاریخی ایران از مردم «ماد» که یونانیان آن را مدی و به زبان دری «مای» و «ماه» گویند برنمی‌گذرد، و پیداست که زبان مردم ماد یا ماه زبانی بوده است که با زبان دورهی بعد از خود که زبان پادشاهان هخامنشی باشد تفاوتی نداشته، زیرا هرگاه زبان مردم ماد که بخش بزرگ ایرانیان و مهمترین شهرنشینان آریایی آن زمان بودهاند با زبان فارسی هخامنشی تفاوتی می‌داشت. هر آینه «کورش»، «داریوش» و غیره در کتیبههای خود که به سه زبان فارسی، آشوری و عیلامی است، زبان مادی را هم میافزودند تا بخشی بزرگ از مردم کشور خود را از فهم آن نبشتهها ناکام نگذارند، از این رو مسلم است که زبان مادی خود، زبان فارسی باستانی یا نزدیک


دانلود با لینک مستقیم


تحقیق در مورد تاریخ زبان فارسی 12ص

تحقیق در مورد زبان شعر نو( نیمایی)

اختصاصی از ژیکو تحقیق در مورد زبان شعر نو( نیمایی) دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

لینک دانلود و خرید پایین توضیحات

دسته بندی : وورد

نوع فایل :  .doc ( قابل ویرایش و آماده پرینت )

تعداد صفحه : 17 صفحه


 قسمتی از متن .doc : 

 

زبان شعر نو( نیمایی)

پیدایش زبان گفتار و زبان شعر دراجزاء با یکدیگر وجه اشتراک دارند. در هر دو نحوه ی بیان« واژه» عنصر اساسی و بنیادین است. اصولاً زبان از ترکیب و هم نشینی واژگان در یک ساختار منظم بوجود می آید. لیکن آنچه مرز میان این دو نحوه ی بیان است شکل برخورد گوینده( یا شاعی با واژه برخورد واژه ها با یکدیگر در شعر و کارکرد خاص آنها می باشد. گفته شد« برخورد واژه ها در شعر» زیرا« اگر میان واژه ها برخوردی نباشد، شعر بوجود نمی آید. شعر از زبان فراتر رفته، قواد آن را در هم می ریزد میان واژگاه جابجایی پیش می آید این، یعنی برخورد واژه ها که موجد ساختاری به نام شعر است. در زبان گفتار صرفاً یک نشانه ااست به اشیایی آنکه تصویر شوند گفته می شوند. گوینده در زبان گفتار آنها را به نام می خواند بی آنکه نشانی نشان دهد. لیکن در زبان شعر، واژه نام شیء نیست، خودشیء است و شاعر بی آنکه بگوید نشان می دهد و مخاطب بجای آنکه بشوند می بیند. فرانسیس پونژ می گوید:

« هرگز واژهای را از نزدیک دیده اید؟ واژه ای را بردارید ؟ خوب بچرخانید و به حالتهای مختلف درآورید تا عین مصداق خود شود.» خود پونژ واژه ی « کروش»Croche (= کوزه) را مورد بررسی شاعرانه قرار داد و ادعا کرد که هر صرف این واژه بیانگر جایی از کوره ی گلی است. بعقیده او هیچ واژه ی دیگری رنگ کوزه ندارد. این است جایگاه واژه در شعر.

آنچه مسلم است این است که شعر هنری زبانی است مثل زبان از عناصری چون واژه و لحن در یک ساختار دقیق ساخته شده و از این نظر نیز از جهات صوری، کاملاً مطنبق با زبان گفتار است. و اگر آن 2 سطح را بنگریم کاملاً یکی شان می یابیم، زیرا هر دو از ابزار و مصالح مشترکی شکل گرفته اند، فقط با نگریستن از دیگرسو، با چشمانی که طور دیگری ببیند، می توان شکاف عمیقی و فاصله میان آن دو نحوه بیان را دریافت. واژه در زبان گفتار یک علامت است و در شعر معنا. ساختار در زبان گفتار- اگر باشد- زائیده ی تصادف با مصالحی ا ز تسامح است؛ و ساختار در شعر، نتیجه ی هوشمندی ب ابزاری از ذوق و زیبایی است؛ و گاه چنان نظام مند که نتوان خشتی را جای خشتی نهاد بی آنکه به معماری زییاشناختی آن آسیبی وارد شود.

مختصر آنکه زبان شعر معانی خاص را ر هم می ریزد تا از مستقیم گویی بگریزد و انتقال دهنده ی معناهایی باشد که در ذهن شاعر به بلوغ رسیده است. و از این نظر،نه تنها با زبان گفتار که با زبان علم نیز که بخاطر دقت و تأکید ناشی از روح علمی و تحقیقی، نافی رمزگویی و تعدد و تنوع معانی است، متفاوت است.

اساساً فرق علم و کشفیات علمی با تجربه های شعری در این است که تجربه های علمی در شعر ضدترین لحظه ها شکل می گیرند و حال آنکه شاعر در ناخودآگاه ترین لحظه های خود دست به تجربه و کشف می زند. این حقیقت را مولوی به زیبایی گوشزد می کند:

تو مپندار که من شعر به خود می گویم

تا که هشیارم و بیدار یک دم نزنم

بی شک زبان چنین فرآورده ای بطور ذاتی تابع احساس ناخودآگاه است. نه تابع قوانین حاکم بر زبان

گذری بر ابهام در شعر نو

ابهام در شعر نو و معاصر ناشی از زبان است و گاه در بیان شاعرانه محاکمات شعری است و گاه در فطرت و ذات آن.

شاعر سعی می کند که در این مقاله به ابهام هاس هسندی( شاعرانه و نیمه شاعرانه) بپردازد. آنها با بکارگیری صور خیالی که در محکمات شعری خود می آفرینند شعر را تا حدود زیادی مبهم می سازد و معنا را در پرده ای از خیال پنهان می کند تشبیهات، کنایات، تمثیلها، و رفرمها .و .... کلام آنها را دشوار می کند.

ابهام (Ambignty) : در حوزه ی بدیع سخنی است که احماق د ویا چند معنی متقابل دارد.

امپسون در کتاب« هفت نوع ابهام» خود معتقد است« درهر جز کلامی که واکنش های متعددی را برانگیزد ابهام وجود دارد و پایه شعر نو و شعر سرای خصوصاً در شعر نو همین ابهام است.

تأثیر فرهنگ مردم و مسایل تاریخی و اجتماعی بر شعر نیمایی:

ریشه های قومی احساس نیما برپهنه ی زمین فرورریخته و در خون مردم تنیده است. جانش جان نجیبی است که با خودش مرزوبوم می سوزد نیما که یکی از شاعران معاصر اس شاعری اجتماعی و نمادگر است و علت نمادگرایی او هم تأثیر اوضاع سیاسی زمان بر شعر اوست.

این شعر نو سرشار و همنواز رمز است و همین رمزها به ابهام شعر می افزایند. مهتاب می تواند رمز یک هادی روشن اندیشه باشد موج جریان در زندگی است است که بر آن تیره ی جامعه این شاعران خصوضاً نیما می گذرد.

زبان شناسی در شعر نو از دیدگاه نیما

طرح آرای زبان شناسانه در سده ی اخیر تأثیر و تحولی در طرز تفکر تلقی و نگرش به ادبیات بوجود آورده است. در شعر زبان نقش شش گانه ای ارتباطی، به ترتیب، نقش عاطفی، ترغیبی، ارحاعی، فرازبانی، همدلی و نقش اوجی است را می آفریند.

هنجارگریزی بعنوان منظری تازه برای نگرش به ادبیات و شعر از مهمترین مسائل قابل توجه در شعر نو است. در شعر نیمایی وزن دست خورده است. نگاه به قافیه سنتی عوض شده است. نگاه زیبایی شناسانه به شعر از نگاه سنتی توجه به تشبیه استعاره و کنایه و .... است.

طبقه بندی انواع هنجارگریزی نیز چندان روشمند و منطقی نبوده است و به دسته بندی هشتگانه ای قائل شده است. هنجارگریزی واژگانی نحوی،آوایی، نوشتاری، معنایی، گویشی، سبکی، زمانی جالب توجه این است که این مقوله، شیوه تنها در شعر نو می تواند کاربرد داشته باشد.


دانلود با لینک مستقیم


تحقیق در مورد زبان شعر نو( نیمایی)